TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 21:53:10 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十六冊 No. 1525《彌勒菩薩所問經論》CBETA 電子佛典 V1.14 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập lục sách No. 1525《Di Lặc Bồ Tát Sở Vấn Kinh Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.14 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 26, No. 1525 彌勒菩薩所問經論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 26, No. 1525 Di Lặc Bồ Tát Sở Vấn Kinh Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 彌勒菩薩所問經論卷第三 Di Lặc Bồ Tát Sở Vấn Kinh Luận quyển đệ tam     後魏天竺三藏菩提流支譯     Hậu Ngụy Thiên-Trúc Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chi dịch 問曰。云何於諸世間心不疲惓。答曰。 vấn viết 。vân hà ư chư thế gian tâm bất bì quyền 。đáp viết 。 於見道時離身見等疲惓因故。此明何義。 ư kiến đạo thời ly thân kiến đẳng bì quyền nhân cố 。thử minh hà nghĩa 。 以諸凡夫取我相故。為生死等種種諸苦之所逼惱。 dĩ chư phàm phu thủ ngã tướng cố 。vi/vì/vị sanh tử đẳng chủng chủng chư khổ chi sở bức não 。 於世間中生疲惓心。諸菩薩等見法體時。 ư thế gian trung sanh bì quyền tâm 。chư Bồ-tát đẳng kiến pháp thể thời 。 皆悉遠離著我相等。 giai tất viễn ly trước ngã tướng đẳng 。 是故菩薩於諸世間心不疲惓。又復所以於諸世間心不疲惓。 thị cố Bồ Tát ư chư thế gian tâm bất bì quyền 。hựu phục sở dĩ ư chư thế gian tâm bất bì quyền 。 以得遠離五怖畏故。此明何義。 dĩ đắc viễn ly ngũ phố úy cố 。thử minh hà nghĩa 。 以世間眾生未離不活等五怖畏故。於諸世間生疲惓心。 dĩ thế gian chúng sanh vị ly bất hoạt đẳng ngũ phố úy cố 。ư chư thế gian sanh bì quyền tâm 。 菩薩離不活等五種怖畏。以離我相等故。 Bồ Tát ly bất hoạt đẳng ngũ chủng phố úy 。dĩ ly ngã tướng đẳng cố 。 具足修集功德智慧。是故菩薩於諸世間心不疲惓。 cụ túc tu tập công đức trí tuệ 。thị cố Bồ Tát ư chư thế gian tâm bất bì quyền 。 又得一味利他心故心不疲惓。此明何義。 hựu đắc nhất vị lợi tha tâm cố tâm bất bì quyền 。thử minh hà nghĩa 。 以諸菩薩依慈悲心起利他行。深心善修。 dĩ chư Bồ-tát y từ bi tâm khởi lợi tha hạnh/hành/hàng 。thâm tâm thiện tu 。 猶如大海同一鹹味。菩薩亦爾。為利益他一味心故。 do như đại hải đồng nhất hàm vị 。Bồ Tát diệc nhĩ 。vi/vì/vị lợi ích tha nhất vị tâm cố 。 以諸菩薩利益他行即是自利。 dĩ chư Bồ-tát lợi ích tha hạnh/hành/hàng tức thị tự lợi 。 為利眾生修集諸行。是故菩薩於諸世間心不疲惓。 vi/vì/vị lợi chúng sanh tu tập chư hạnh 。thị cố Bồ Tát ư chư thế gian tâm bất bì quyền 。 又以菩薩得安住心故。於諸世間心不疲惓。 hựu dĩ Bồ Tát đắc an trụ tâm cố 。ư chư thế gian tâm bất bì quyền 。 此明何義。以諸菩薩乃至惡道。所謂活地獄。 thử minh hà nghĩa 。dĩ chư Bồ-tát nãi chí ác đạo 。sở vị hoạt địa ngục 。 黑繩地獄。合地獄。叫喚地獄。多波那地獄。 hắc thằng địa ngục 。hợp địa ngục 。khiếu hoán địa ngục 。đa ba na địa ngục 。 波多波那地獄。阿鼻地獄。究究羅地獄。死屍地獄。 ba đa ba na địa ngục 。A-tỳ địa ngục 。cứu cứu la địa ngục 。tử thi địa ngục 。 刀林地獄。劍林地獄。劈裂地獄。 đao lâm địa ngục 。Kiếm lâm địa ngục 。phách liệt địa ngục 。 安浮陀地獄。阿波波地獄。阿吒吒地獄。憂鉢羅地獄。 an phù đà địa ngục 。A-ba-ba địa ngục 。A-trá-trá địa ngục 。ưu bát la địa ngục 。 拘勿頭地獄。香地獄。分陀利地獄。波頭摩地獄。 câu vật đầu địa ngục 。hương địa ngục 。phân đà lợi địa ngục 。ba-đầu-ma địa ngục 。 種種寒熱受諸苦惱。 chủng chủng hàn nhiệt thọ chư khổ não 。 及泥犁中畜生餓鬼修羅人天互相殺害。共相食噉牽挽追求。 cập Nê Lê trung súc sanh ngạ quỷ tu la nhân thiên hỗ tương sát hại 。cộng tướng thực đạm khiên vãn truy cầu 。 或生或退。起於我慢嫉妬瞋恨。 hoặc sanh hoặc thoái 。khởi ư ngã mạn tật đố sân hận 。 恩愛別離怨憎合會。老病死等憂悲苦惱。如是種種諸苦惱相。 ân ái biệt ly oán tăng hợp hội 。lão bệnh tử đẳng ưu bi khổ não 。như thị chủng chủng chư khổ não tướng 。 見聞愛離利益眾生。其心一向不退不轉。 kiến văn ái ly lợi ích chúng sanh 。kỳ tâm nhất hướng bất thoái bất chuyển 。 畢竟安住大菩提心。 tất cánh an trụ đại Bồ-đề tâm 。 是名菩薩於諸世間心不疲惓。又不疲惓者。以願堅固故。此明何義。 thị danh Bồ Tát ư chư thế gian tâm bất bì quyền 。hựu bất bì quyền giả 。dĩ nguyện kiên cố cố 。thử minh hà nghĩa 。 以諸菩薩依大慈悲等起利益眾生行。 dĩ chư Bồ-tát y đại từ bi đẳng khởi lợi ích chúng sanh hạnh/hành/hàng 。 畢竟得深心根本諸行。善知堅固心故。 tất cánh đắc thâm tâm căn bản chư hạnh 。thiện tri kiên cố tâm cố 。 隨順諸願作利益行。是故菩薩於諸世間心不疲惓。問曰。 tùy thuận chư nguyện tác lợi ích hạnh/hành/hàng 。thị cố Bồ Tát ư chư thế gian tâm bất bì quyền 。vấn viết 。 何者名為菩薩摩訶薩堅固之願。答曰。 hà giả danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát kiên cố chi nguyện 。đáp viết 。 有五種法。名為菩薩堅固之願。何等為五。 hữu ngũ chủng Pháp 。danh vi Bồ Tát kiên cố chi nguyện 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 一者聲聞乘不能動轉。二者辟支佛乘不能動轉。 nhất giả Thanh văn thừa bất năng động chuyển 。nhị giả Bích Chi Phật thừa bất năng động chuyển 。 三者諸外道論不能動轉。 tam giả chư ngoại đạo luận bất năng động chuyển 。 四者一切諸魔不能動轉。五者不以無因無緣自然動轉。 tứ giả nhất thiết chư ma bất năng động chuyển 。ngũ giả bất dĩ vô nhân vô duyên tự nhiên động chuyển 。 是故菩薩於諸世間心不疲惓。復有五法。 thị cố Bồ Tát ư chư thế gian tâm bất bì quyền 。phục hưũ ngũ pháp 。 於諸世間心不疲惓。何等為五。一者若見衰損利益。 ư chư thế gian tâm bất bì quyền 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。nhất giả nhược/nhã kiến suy tổn lợi ích 。 心無憂喜。二者所作已辦如實知道故。 tâm Vô ưu hỉ 。nhị giả sở tác dĩ biện như thật tri đạo cố 。 三者如實知道果故。四者自身得寂靜故。 tam giả như thật tri đạo quả cố 。tứ giả tự thân đắc tịch tĩnh cố 。 五者拔諸眾生苦惱心故。 ngũ giả bạt chư chúng sanh khổ não tâm cố 。 是故菩薩於諸世間心不疲惓。又不疲惓者。以得大慈大悲心故。 thị cố Bồ Tát ư chư thế gian tâm bất bì quyền 。hựu bất bì quyền giả 。dĩ đắc đại từ đại bi tâm cố 。 此明何義。以諸菩薩得大悲心。 thử minh hà nghĩa 。dĩ chư Bồ-tát đắc đại bi tâm 。 見諸眾生沒溺生等極苦淤泥。無明所盲貪愛所縛無所歸依。 kiến chư chúng sanh một nịch sanh đẳng cực khổ ứ nê 。vô minh sở manh tham ái sở phược vô sở quy y 。 菩薩以得慈悲心力。智慧為首勤行精進。 Bồ Tát dĩ đắc từ bi tâm lực 。trí tuệ vi/vì/vị thủ cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。 拔眾生苦。為諸眾生於世間中受苦惱業。 bạt chúng sanh khổ 。vi/vì/vị chư chúng sanh ư thế gian trung thọ khổ não nghiệp 。 是故菩薩於諸世間心不疲惓。復有五法。 thị cố Bồ Tát ư chư thế gian tâm bất bì quyền 。phục hưũ ngũ pháp 。 知菩薩有大慈悲心。何等為五。 tri Bồ Tát hữu đại từ bi tâm 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 一者為與眾生安隱樂故。不惜一切資生之物。二者不惜自身。 nhất giả vi/vì/vị dữ chúng sanh an ổn lạc/nhạc cố 。bất tích nhất thiết tư sanh chi vật 。nhị giả bất tích tự thân 。 三者不護惜命。四者修一切行不待多時。 tam giả bất hộ tích mạng 。tứ giả tu nhất thiết hành bất đãi đa thời 。 五者怨親等悲。是故菩薩於諸世間心不疲惓。 ngũ giả oán thân đẳng bi 。thị cố Bồ Tát ư chư thế gian tâm bất bì quyền 。 又不疲惓者。能忍一切諸苦惱故。此明何義。 hựu bất bì quyền giả 。năng nhẫn nhất thiết chư khổ não cố 。thử minh hà nghĩa 。 以諸菩薩得依緣力。 dĩ chư Bồ-tát đắc y duyên lực 。 其心勇猛過無數劫能受苦惱。以能忍受一切苦惱。 kỳ tâm dũng mãnh quá/qua vô số kiếp năng thọ khổ não 。dĩ năng nhẫn thọ nhất thiết khổ não 。 是故菩薩於諸世間心不疲惓。有五種法。於諸世間能受苦惱。 thị cố Bồ Tát ư chư thế gian tâm bất bì quyền 。hữu ngũ chủng Pháp 。ư chư thế gian năng thọ khổ não 。 何等為五。一者信諸法無我。二者信諸法空。 hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。nhất giả tín chư pháp vô ngã 。nhị giả tín chư pháp không 。 三者觀世間法。四者觀諸業報。 tam giả quán thế gian pháp 。tứ giả quán chư nghiệp báo 。 五者觀察諸業已盡。為諸眾生於無量劫而受苦惱。 ngũ giả quan sát chư nghiệp dĩ tận 。vi/vì/vị chư chúng sanh ư vô lượng kiếp nhi thọ khổ não 。 又不疲惓者。深心常求佛菩提故。此明何義。 hựu bất bì quyền giả 。thâm tâm thường cầu Phật Bồ-đề cố 。thử minh hà nghĩa 。 以諸菩薩常以深心樂於涅槃求佛菩提。 dĩ chư Bồ-tát thường dĩ thâm tâm lạc/nhạc ư Niết-Bàn cầu Phật Bồ-đề 。 以堅固增長為一切眾生種菩提因緣善根種子行世 dĩ kiên cố tăng trưởng vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh chủng Bồ-đề nhân duyên thiện căn chủng tử hạnh/hành/hàng thế 間行。是故菩薩於諸世間心不疲惓。 gian hạnh/hành/hàng 。thị cố Bồ Tát ư chư thế gian tâm bất bì quyền 。 復有五法。菩薩常求無上菩提。何等為五。 phục hưũ ngũ pháp 。Bồ Tát thường cầu vô thượng Bồ-đề 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 一者不同餘乘智勝餘乘故。二者世間最上首故。 nhất giả bất đồng dư thừa trí thắng dư thừa cố 。nhị giả thế gian tối thượng thủ cố 。 三者自度身故。四者度他人故。 tam giả tự độ thân cố 。tứ giả độ tha nhân cố 。 五者具足一切功德藏故。又不疲惓者。以為教化諸眾生故。 ngũ giả cụ túc nhất thiết công đức tạng cố 。hựu bất bì quyền giả 。dĩ vi/vì/vị giáo hóa chư chúng sanh cố 。 此明何義。 thử minh hà nghĩa 。 菩薩長夜為諸世間可化眾生隨順教化。為斷眾生世間苦惱。 Bồ Tát trường/trưởng dạ vi/vì/vị chư thế gian khả hóa chúng sanh tùy thuận giáo hóa 。vi/vì/vị đoạn chúng sanh thế gian khổ não 。 雖為種種苦箭所射。而於世間心不疲惓。又教化眾生者。 tuy vi/vì/vị chủng chủng khổ tiến sở xạ 。nhi ư thế gian tâm bất bì quyền 。hựu giáo hóa chúng sanh giả 。 觀眾生心隨諸眾生於五乘法應受化者。 quán chúng sanh tâm tùy chư chúng sanh ư ngũ thừa Pháp ưng thọ/thụ hóa giả 。 而授與之。何等為五。一者應正遍知乘。 nhi thụ dữ chi 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。nhất giả ưng Chánh-biến-Tri thừa 。 二者辟支佛乘。三者聲聞乘。四者天乘。五者人乘。 nhị giả Bích Chi Phật thừa 。tam giả Thanh văn thừa 。tứ giả thiên thừa 。ngũ giả nhân thừa 。 又不疲惓者。勇健無畏故。此明何義。 hựu bất bì quyền giả 。dũng kiện vô úy cố 。thử minh hà nghĩa 。 以諸菩薩依大智慧力故。依勇猛無畏力故。 dĩ chư Bồ-tát y Đại trí tuệ lực cố 。y dũng mãnh vô úy lực cố 。 雖為世間苦箭所射。而於世間不生疲惓。有五種法。 tuy vi/vì/vị thế gian khổ tiến sở xạ 。nhi ư thế gian bất sanh bì quyền 。hữu ngũ chủng Pháp 。 得知菩薩勇猛無畏。何等為五。 đắc tri Bồ Tát dũng mãnh vô úy 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 一者衰損敗壞其心不憂。二者成就一切諸利益法其心不喜。 nhất giả suy tổn bại hoại kỳ tâm bất ưu 。nhị giả thành tựu nhất thiết chư lợi ích Pháp kỳ tâm bất hỉ 。 三者受諸苦惱其心不慼。 tam giả thọ chư khổ não kỳ tâm bất Thích 。 四者得諸勝樂其心不欣。五者瞋喜二相不可測知。 tứ giả đắc chư thắng lạc/nhạc kỳ tâm bất hân 。ngũ giả sân hỉ nhị tướng bất khả trắc tri 。 是名菩薩勇健無畏。應知。又不疲惓者。不著身命故。 thị danh Bồ Tát dũng kiện vô úy 。ứng tri 。hựu bất bì quyền giả 。bất trước thân mạng cố 。 此明何義。以世間人著身命故。 thử minh hà nghĩa 。dĩ thế gian nhân trước/trứ thân mạng cố 。 常為生死苦箭所射。厭背世間生疲惓心。 thường vi/vì/vị sanh tử khổ tiến sở xạ 。yếm bối thế gian sanh bì quyền tâm 。 是故菩薩樂作利益諸眾生事。如實知身命故。棄而不著。 thị cố Bồ Tát lạc/nhạc tác lợi ích chư chúng sanh sự 。như thật tri thân mạng cố 。khí nhi bất trước 。 為欲利益一切眾生。 vi/vì/vị dục lợi ích nhất thiết chúng sanh 。 是故菩薩於諸世間心不疲惓。菩薩能知五種法故。不著自身。 thị cố Bồ Tát ư chư thế gian tâm bất bì quyền 。Bồ Tát năng tri ngũ chủng Pháp cố 。bất trước tự thân 。 何等為五。一者知身不從過去世來。 hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。nhất giả tri thân bất tùng quá khứ thế lai 。 二者知身不向未來世去。三者知身非堅固法。 nhị giả tri thân bất hướng vị lai thế khứ 。tam giả tri thân phi kiên cố Pháp 。 四者知身無實神我。五者知身無實我所。 tứ giả tri thân vô thật thần ngã 。ngũ giả tri thân vô thật ngã sở 。 是故菩薩不著自身。菩薩能知五種法故。不貪著命。 thị cố Bồ Tát bất trước tự thân 。Bồ Tát năng tri ngũ chủng Pháp cố 。bất tham trước mạng 。 何等為五。一者依智慧活不依邪命。 hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。nhất giả y trí tuệ hoạt bất y tà mạng 。 二者怖畏一切諸不善法。三者觀無始世來未曾不死。 nhị giả bố úy nhất thiết chư bất thiện pháp 。tam giả quán vô thủy thế lai vị tằng bất tử 。 四者等共一切諸眾生有。五者不可常保。 tứ giả đẳng cộng nhất thiết chư chúng sanh hữu 。ngũ giả bất khả thường bảo 。 又不疲惓者。不著自樂故。此明何義。 hựu bất bì quyền giả 。bất trước tự lạc/nhạc cố 。thử minh hà nghĩa 。 以諸眾生著自身樂。受種種苦生疲惓心。 dĩ chư chúng sanh trước/trứ tự thân lạc/nhạc 。thọ/thụ chủng chủng khổ sanh bì quyền tâm 。 菩薩捨自身樂拔眾生苦。 Bồ Tát xả tự thân lạc/nhạc bạt chúng sanh khổ 。 是故菩薩於諸世間心不疲惓。菩薩如實知五種法不求自樂。何等為五。 thị cố Bồ Tát ư chư thế gian tâm bất bì quyền 。Bồ Tát như thật tri ngũ chủng Pháp bất cầu tự lạc/nhạc 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 一者知樂如水泡。二者知樂敗壞時苦。 nhất giả tri lạc/nhạc như thủy phao 。nhị giả tri lạc/nhạc bại hoại thời khổ 。 三者得世間方便。 tam giả đắc thế gian phương tiện 。 以諸菩薩依善知識聽聞正法。繫念思惟以為根本。 dĩ chư Bồ-tát y thiện tri thức thính văn chánh pháp 。hệ niệm tư tánh dĩ vi/vì/vị căn bản 。 得身及眾生出世方便。四者不依他智。五者依自智力。 đắc thân cập chúng sanh xuất thế phương tiện 。tứ giả bất y tha trí 。ngũ giả y tự trí lực 。 又不疲惓者。現見一切諸白法故。此明何義。 hựu bất bì quyền giả 。hiện kiến nhất thiết chư bạch pháp cố 。thử minh hà nghĩa 。 以諸菩薩依丈夫力得果報故。 dĩ chư Bồ-tát y trượng phu lực đắc quả báo cố 。 以諸白法依丈夫力故。無量劫事現見如夢。 dĩ chư bạch pháp y trượng phu lực cố 。vô lượng kiếp sự hiện kiến như mộng 。 於未來世不依他力。依自丈夫力修集諸白法。作是思惟。 ư vị lai thế bất y tha lực 。y tự trượng phu lực tu tập chư bạch pháp 。tác thị tư tánh 。 一切種智非他能與。依自力得。 nhất thiết chủng trí phi tha năng dữ 。y tự lực đắc 。 是故菩薩知不依他。自發精進修集諸行。 thị cố Bồ Tát tri bất y tha 。tự phát tinh tấn tu tập chư hạnh 。 速得阿耨多羅三藐三菩提。如佛告阿難。 tốc đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。như Phật cáo A-nan 。 唯精進波羅蜜能得大菩提。是故菩薩於諸世間心不疲惓。 duy tinh tấn Ba-la-mật năng đắc Đại bồ-đề 。thị cố Bồ Tát ư chư thế gian tâm bất bì quyền 。 又不疲惓者。以證自然智故。此明何義。 hựu bất bì quyền giả 。dĩ chứng tự nhiên trí cố 。thử minh hà nghĩa 。 以諸菩薩過疲惓因。是故成就不疲惓心。 dĩ chư Bồ-tát quá/qua bì quyền nhân 。thị cố thành tựu bất bì quyền tâm 。 善知一切諸因緣法。 thiện tri nhất thiết chư nhân duyên pháp 。 依法生法次第增長猶如梯橙依般若根本成就精進。 y Pháp sanh pháp thứ đệ tăng trưởng do như thê chanh y Bát-nhã căn bản thành tựu tinh tấn 。 是故速證阿耨多羅三藐三菩提。 thị cố tốc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 又不退不轉等諸句。 hựu bất thoái bất chuyển đẳng chư cú 。 餘一切修多羅中廣說應知。又復有義。言不退者。 dư nhất thiết tu-đa-la trung quảng thuyết ứng tri 。hựu phục hưũ nghĩa 。ngôn bất thoái giả 。 以得成就深心法故。又不退者。以得成就行心捨心故。 dĩ đắc thành tựu thâm tâm Pháp cố 。hựu bất thoái giả 。dĩ đắc thành tựu hạnh/hành/hàng tâm xả tâm cố 。 言不轉者。以得成就深心法故。 ngôn bất chuyển giả 。dĩ đắc thành tựu thâm tâm Pháp cố 。 降伏一切諸魔怨敵者。以得成就善知迴向方便心故。 hàng phục nhất thiết chư ma oán địch giả 。dĩ đắc thành tựu thiện tri hồi hướng phương tiện tâm cố 。 如實知一切法自體相者。以得成就善知方便故。 như thật tri nhất thiết pháp tự thể tướng giả 。dĩ đắc thành tựu thiện tri phương tiện cố 。 於諸世間心不疲惓者。以得成就大慈大悲心故。 ư chư thế gian tâm bất bì quyền giả 。dĩ đắc thành tựu đại từ đại bi tâm cố 。 以心不疲惓故不依他智速疾成就阿耨多羅 dĩ tâm bất bì quyền cố bất y tha trí tốc tật thành tựu A nậu đa la 三藐三菩提者。以得成就般若波羅蜜故。 tam miệu tam Bồ-đề giả 。dĩ đắc thành tựu Bát-nhã Ba-la-mật cố 。 是故佛告彌勒菩薩摩訶薩言。 thị cố Phật cáo Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。 菩薩摩訶薩畢竟成就八法。不退阿耨多羅三藐三菩提。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tất cánh thành tựu bát pháp 。bất thoái A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 如是等。 như thị đẳng 。 問曰。何故如來唯說八法不多不少答曰。 vấn viết 。hà cố Như Lai duy thuyết bát pháp bất đa bất thiểu đáp viết 。 此非正問。何以故。若多若少俱致問故。 thử phi chánh vấn 。hà dĩ cố 。nhược/nhã đa nhược/nhã thiểu câu trí vấn cố 。 然佛世尊非無因緣說此八法。 nhiên Phật Thế tôn phi vô nhân duyên thuyết thử bát pháp 。 以此八法具足成就菩提因故。此明何義。 dĩ thử bát pháp cụ túc thành tựu Bồ-đề nhân cố 。thử minh hà nghĩa 。 成就深心乃至般若波羅蜜。畢竟成就此八種法。 thành tựu thâm tâm nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật 。tất cánh thành tựu thử bát chủng pháp 。 具足菩薩功德智慧。速疾成就一切種智。 cụ túc Bồ Tát công đức trí tuệ 。tốc tật thành tựu nhất thiết chủng trí 。 以此八法具足成就佛菩提因。是故如來唯說八法不多不少。 dĩ thử bát pháp cụ túc thành tựu Phật Bồ-đề nhân 。thị cố Như Lai duy thuyết bát pháp bất đa bất thiểu 。 又復所以唯說八法。以攝菩薩道故。 hựu phục sở dĩ duy thuyết bát pháp 。dĩ nhiếp Bồ Tát đạo cố 。 此明何義。略說菩薩有二種道。一者方便差別道。 thử minh hà nghĩa 。lược thuyết Bồ Tát hữu nhị chủng đạo 。nhất giả phương tiện sái biệt đạo 。 二者慧道。成就深心乃至方便等諸句。 nhị giả tuệ đạo 。thành tựu thâm tâm nãi chí phương tiện đẳng chư cú 。 示現方便差別道。成就般若波羅蜜者。示現慧道。 thị hiện phương tiện sái biệt đạo 。thành tựu Bát-nhã Ba-la-mật giả 。thị hiện tuệ đạo 。 是故文殊師利問菩提經中。聖者文殊師利言。 thị cố Văn-thù-sư-lợi vấn Bồ-đề Kinh trung 。Thánh Giả Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 諸天子。菩薩摩訶薩略道有二。 chư Thiên Tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát lược đạo hữu nhị 。 以是略道速得阿耨多羅三藐三菩提。何等為二。 dĩ thị lược đạo tốc đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。 一者方便道。二者慧道。方便道者。知攝善法。 nhất giả phương tiện đạo 。nhị giả tuệ đạo 。phương tiện đạo giả 。tri nhiếp thiện Pháp 。 智慧道者。如實知諸法智。又方便者觀諸眾生。 trí tuệ đạo giả 。như thật tri chư Pháp trí 。hựu phương tiện giả quán chư chúng sanh 。 智慧者離諸法智。又方便者知諸法相應。 trí tuệ giả ly chư Pháp trí 。hựu phương tiện giả tri chư Pháp tướng ứng 。 智慧者知諸法不相應智。又方便者觀因道。 trí tuệ giả tri chư Pháp bất tướng ứng trí 。hựu phương tiện giả quán nhân đạo 。 智慧者滅因道智。又方便者知諸法差別。 trí tuệ giả diệt nhân đạo trí 。hựu phương tiện giả tri chư Pháp sái biệt 。 智慧者知諸法無差別智。又方便者莊嚴佛土。 trí tuệ giả tri chư Pháp vô sái biệt trí 。hựu phương tiện giả trang nghiêm Phật thổ 。 智慧者莊嚴佛土平等無差別智。 trí tuệ giả trang nghiêm Phật thổ bình đẳng vô sái biệt trí 。 又方便者入眾生諸根行。智慧者不見眾生智。 hựu phương tiện giả nhập chúng sanh chư căn hạnh/hành/hàng 。trí tuệ giả bất kiến chúng sanh trí 。 又方便者得至道場。智慧者能證一切佛菩提法智。 hựu phương tiện giả đắc chí đạo tràng 。trí tuệ giả năng chứng nhất thiết Phật Bồ-đề Pháp trí 。 以是義故。但說八法不多不少。 dĩ thị nghĩa cố 。đãn thuyết bát pháp bất đa bất thiểu 。 又復所以但說八法。以攝助道斷道故。此明何義。 hựu phục sở dĩ đãn thuyết bát pháp 。dĩ nhiếp trợ đạo đoạn đạo cố 。thử minh hà nghĩa 。 即彼修多羅中說。復次天子。 tức bỉ tu-đa-la trung thuyết 。phục thứ Thiên Tử 。 諸菩薩摩訶薩復有二種略道。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hữu nhị chủng lược đạo 。 諸菩薩摩訶薩以是二道疾得阿耨多羅三藐三菩提。何等為二。一者助道。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thị nhị đạo tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả trợ đạo 。 二者斷道。助道者五波羅蜜。 nhị giả đoạn đạo 。trợ đạo giả ngũ Ba-la-mật 。 斷道者般若波羅蜜。又從深心乃至方便。 đoạn đạo giả Bát-nhã Ba-la-mật 。hựu tùng thâm tâm nãi chí phương tiện 。 以為助道攝五波羅蜜。成就捨心攝檀波羅蜜。 dĩ vi/vì/vị trợ đạo nhiếp ngũ Ba-la-mật 。thành tựu xả tâm nhiếp đàn ba-la-mật 。 成就行心攝尸波羅蜜。成就深心攝羼提波羅蜜。 thành tựu hạnh/hành/hàng tâm nhiếp thi Ba-la-mật 。thành tựu thâm tâm nhiếp Sạn-đề Ba-la-mật 。 成就善知迴向方便心成就善知方便。 thành tựu thiện tri hồi hướng phương tiện tâm thành tựu thiện tri phương tiện 。 攝毘離耶波羅蜜。成就大慈心成就大悲心。 nhiếp Tì ly da Ba-la-mật 。thành tựu Đại từ tâm thành tựu đại bi tâm 。 攝禪波羅蜜。成就般若波羅蜜攝斷道。 nhiếp Thiền Ba-la-mật 。thành tựu Bát-nhã Ba-la-mật nhiếp đoạn đạo 。 如是有礙道無礙道有漏無漏等。皆可類解應知。 như thị hữu ngại đạo vô ngại đạo hữu lậu vô lậu đẳng 。giai khả loại giải ứng tri 。 又攝有量無量道故。如彼經中說。復有二種略道。 hựu nhiếp hữu lượng vô lượng đạo cố 。như bỉ Kinh trung thuyết 。phục hữu nhị chủng lược đạo 。 何等為二。一者有量道。二者無量道。 hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả hữu lượng đạo 。nhị giả vô lượng đạo 。 有量道者取相分別。無量道者不取相分別。 hữu lượng đạo giả thủ tướng phân biệt 。vô lượng đạo giả bất thủ tướng phân biệt 。 又從深心乃至方便等七句。取相分別攝有量道。應知。 hựu tùng thâm tâm nãi chí phương tiện đẳng thất cú 。thủ tướng phân biệt nhiếp hữu lượng đạo 。ứng tri 。 如是成就般若波羅蜜。 như thị thành tựu Bát-nhã Ba-la-mật 。 不取相分別攝無量道。應知。如是四家四攝四無量三十七品。 bất thủ tướng phân biệt nhiếp vô lượng đạo 。ứng tri 。như thị tứ gia tứ nhiếp tứ vô lượng tam thập thất phẩm 。 諸菩薩摩訶薩一切功德隨義相應八法皆攝應 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhất thiết công đức tùy nghĩa tướng ứng bát pháp giai nhiếp ưng 知。 tri 。 問曰。應說深心義。云何深心義。答曰。 vấn viết 。ưng thuyết thâm tâm nghĩa 。vân hà thâm tâm nghĩa 。đáp viết 。 深心義者。心實不住非心相應。 thâm tâm nghĩa giả 。tâm thật bất trụ phi tâm tướng ứng 。 慢使異相五陰相應起業修行增長因果深心因相違涅槃果相 mạn sử dị tướng ngũ uẩn tướng ứng khởi nghiệp tu hành tăng trưởng nhân quả thâm tâm nhân tướng vi Niết Bàn quả tướng 違修行善根非心相應。 vi tu hành thiện căn phi tâm tướng ứng 。 行屬陰聚體隨順涅槃果。如因聞慧生餘慧等。是名深心。 hạnh/hành/hàng chúc uẩn tụ thể tùy thuận Niết Bàn quả 。như nhân văn tuệ sanh dư tuệ đẳng 。thị danh thâm tâm 。 又深心者。心少時住離心相應。善根行體依行起行。 hựu thâm tâm giả 。tâm thiểu thời trụ/trú ly tâm tướng ứng 。thiện căn hạnh/hành/hàng thể y hạnh/hành/hàng khởi hạnh/hành/hàng 。 猶如流水次第生法是名深心。又深心者。 do như lưu thủy thứ đệ sanh pháp thị danh thâm tâm 。hựu thâm tâm giả 。 依種子生。 y chủng tử sanh 。 猶如乳等一切白法隨順因緣修行善法是名深心。又深心者。 do như nhũ đẳng nhất thiết bạch pháp tùy thuận nhân duyên tu hành thiện Pháp thị danh thâm tâm 。hựu thâm tâm giả 。 如久卷物雖暫牽舒放還依本。深心亦爾。 như cửu quyển vật tuy tạm khiên thư phóng hoàn y bổn 。thâm tâm diệc nhĩ 。 隨本因作法還續如本。不可說一不可說異。是名深心。 tùy bổn nhân tác pháp hoàn tục như bổn 。bất khả thuyết nhất bất khả thuyết dị 。thị danh thâm tâm 。 又深心者。修學白法名為深心。又深心者。 hựu thâm tâm giả 。tu học bạch pháp danh vi thâm tâm 。hựu thâm tâm giả 。 修行一切諸善根法。 tu hành nhất thiết chư thiện căn Pháp 。 成就不失不增不減大涅槃法名為深心。 thành tựu bất thất bất tăng bất giảm đại Niết Bàn Pháp danh vi thâm tâm 。 問曰。如毘摩羅吉利致所說經說。 vấn viết 。như tỳ ma La cát lợi trí sở thuyết Kinh thuyết 。 菩薩摩訶薩修無量行有無量心。此深心者。為起何行。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tu vô lượng hạnh/hành/hàng hữu vô lượng tâm 。thử thâm tâm giả 。vi/vì/vị khởi hà hạnh/hành/hàng 。 答曰。此深心者。悉能發起求佛菩提。 đáp viết 。thử thâm tâm giả 。tất năng phát khởi cầu Phật Bồ-đề 。 一切諸行是名深心。何以故。 nhất thiết chư hạnh thị danh thâm tâm 。hà dĩ cố 。 以此深心發生一切菩提因故。悉能增長諸功德力。譬如尸羅。 dĩ thử thâm tâm phát sanh nhất thiết Bồ-đề nhân cố 。tất năng tăng trưởng chư công đức lực 。thí như thi-la 。 此明何義。如持戒人得善根尸羅。 thử minh hà nghĩa 。như trì giới nhân đắc thiện căn thi-la 。 一切善法無量差別悉名尸羅。 nhất thiết thiện pháp vô lượng sái biệt tất danh thi-la 。 而身口意三業成就名為尸羅。何以故。身口意業與諸善法為根本故。 nhi thân khẩu ý tam nghiệp thành tựu danh vi thi-la 。hà dĩ cố 。thân khẩu ý nghiệp dữ chư thiện Pháp vi/vì/vị căn bản cố 。 深心亦爾。與佛菩提因一切善行以為根本故。 thâm tâm diệc nhĩ 。dữ Phật Bồ-đề nhân nhất thiết thiện hạnh/hành/hàng dĩ vi/vì/vị căn bản cố 。 是故伽耶山頂經中。 thị cố già da sơn đảnh/đính Kinh trung 。 月淨光德天子問文殊師利言。諸菩薩摩訶薩深淨心。以何為本。 nguyệt Tịnh Quang đức Thiên Tử vấn Văn-thù-sư-lợi ngôn 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thâm tịnh tâm 。dĩ hà vi/vì/vị bổn 。 文殊師利答言。天子。諸菩薩摩訶薩深淨心。 Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。Thiên Tử 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thâm tịnh tâm 。 以阿耨多羅三藐三菩提心為本。以是義故。 dĩ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm vi/vì/vị bổn 。dĩ thị nghĩa cố 。 此修多羅中所說深心。菩提心為本。 thử tu-đa-la trung sở thuyết thâm tâm 。Bồ-đề tâm vi/vì/vị bổn 。 如金剛密迹經中說。 như Kim Cương mật tích Kinh trung thuyết 。 諸菩薩摩訶薩深心功德不誑世間。以是故說為菩提因。應知。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thâm tâm công đức bất cuống thế gian 。dĩ thị cố thuyết vi/vì/vị Bồ-đề nhân 。ứng tri 。 問曰。以何義故。得言菩薩成就深心。答曰。 vấn viết 。dĩ hà nghĩa cố 。đắc ngôn Bồ Tát thành tựu thâm tâm 。đáp viết 。 以一切所治法不能動轉故。此明何義。 dĩ nhất thiết sở trì Pháp bất năng động chuyển cố 。thử minh hà nghĩa 。 以種種苦惱不能動轉。一切菩薩求菩提心。 dĩ chủng chủng khổ não bất năng động chuyển 。nhất thiết Bồ Tát cầu Bồ-đề tâm 。 彼時菩薩名為成就深心。應知。 bỉ thời Bồ Tát danh vi thành tựu thâm tâm 。ứng tri 。 又諸菩薩他身樂心有力降伏自身樂心故。此明何義。 hựu chư Bồ-tát tha thân lạc/nhạc tâm hữu lực hàng phục tự thân lạc/nhạc tâm cố 。thử minh hà nghĩa 。 以彼菩薩自求樂心。為與他樂深心降伏。 dĩ bỉ Bồ Tát tự cầu lạc/nhạc tâm 。vi/vì/vị dữ tha lạc/nhạc thâm tâm hàng phục 。 彼時菩薩名為成就。深心。應知。又成就深心者。 bỉ thời Bồ Tát danh vi thành tựu 。thâm tâm 。ứng tri 。hựu thành tựu thâm tâm giả 。 以至究竟故。此明何義。 dĩ chí cứu cánh cố 。thử minh hà nghĩa 。 以依深心下中上法次第增長。乃至畢竟堅固名為成就深心應知。 dĩ y thâm tâm hạ trung thượng Pháp thứ đệ tăng trưởng 。nãi chí tất cánh kiên cố danh vi thành tựu thâm tâm ứng tri 。 又成就深心者。以起難捨能捨心故。此明何義。 hựu thành tựu thâm tâm giả 。dĩ khởi nạn/nan xả năng xả tâm cố 。thử minh hà nghĩa 。 若諸菩薩修行檀等難行布施。 nhược/nhã chư Bồ-tát tu hành đàn đẳng nạn/nan hạnh/hành/hàng bố thí 。 深心發起修行等心。彼時菩薩名為成就深心應知。 thâm tâm phát khởi tu hành đẳng tâm 。bỉ thời Bồ Tát danh vi thành tựu thâm tâm ứng tri 。 如聖者無盡意經中說。以頭施等難捨能捨。 như Thánh Giả Vô tận ý Kinh trung thuyết 。dĩ đầu thí đẳng nạn/nan xả năng xả 。 名為成就深心應知。又成就深心者。 danh vi thành tựu thâm tâm ứng tri 。hựu thành tựu thâm tâm giả 。 以能降伏慳嫉等心故。此明何義。 dĩ năng hàng phục xan tật đẳng tâm cố 。thử minh hà nghĩa 。 以諸菩薩得畢竟成就深心。能降伏慳嫉等菩提道相違法。 dĩ chư Bồ-tát đắc tất cánh thành tựu thâm tâm 。năng hàng phục xan tật đẳng Bồ-đề đạo tướng vi Pháp 。 彼時菩薩名為成就深心應知。如聖者無盡意經中說。 bỉ thời Bồ Tát danh vi thành tựu thâm tâm ứng tri 。như Thánh Giả Vô tận ý Kinh trung thuyết 。 大德舍利弗。諸菩薩深心者。 Đại Đức Xá-lợi-phất 。chư Bồ-tát thâm tâm giả 。 降伏嫉妬教化慳嫉眾生故。如是等名為成就深心應知。 hàng phục tật đố giáo hóa xan tật chúng sanh cố 。như thị đẳng danh vi thành tựu thâm tâm ứng tri 。 又成就深心者。以因果不盡故。此明何義。 hựu thành tựu thâm tâm giả 。dĩ nhân quả bất tận cố 。thử minh hà nghĩa 。 以諸菩薩深心因果無盡。 dĩ chư Bồ-tát thâm tâm nhân quả vô tận 。 彼時名為柔軟菩薩應知。因不盡者。修行廣大無量無邊故。 bỉ thời danh vi nhu nhuyễn Bồ Tát ứng tri 。nhân bất tận giả 。tu hành quảng đại vô lượng vô biên cố 。 果不盡者。一切佛法無量無邊。 quả bất tận giả 。nhất thiết Phật Pháp vô lượng vô biên 。 以不斷絕三寶因故。又無盡意經中說。菩薩深心修行施等。 dĩ bất đoạn tuyệt Tam Bảo nhân cố 。hựu Vô tận ý Kinh trung thuyết 。Bồ Tát thâm tâm tu hành thí đẳng 。 以其能捨一切物故。是名菩薩成就修行。 dĩ kỳ năng xả nhất thiết vật cố 。thị danh Bồ Tát thành tựu tu hành 。 如是等。又言。大德舍利弗。 như thị đẳng 。hựu ngôn 。Đại Đức Xá-lợi-phất 。 諸佛如來十力四無所畏十八不共法。 chư Phật Như Lai thập lực tứ vô sở úy thập bát bất cộng pháp 。 略說乃至一切佛法皆不可盡。是故深心亦不可盡。以修行果不可盡故。 lược thuyết nãi chí nhất thiết Phật Pháp giai bất khả tận 。thị cố thâm tâm diệc bất khả tận 。dĩ tu hành quả bất khả tận cố 。 故言菩薩成就深心。又成就深心者。 cố ngôn Bồ Tát thành tựu thâm tâm 。hựu thành tựu thâm tâm giả 。 依此經說應知。以此經中說。彌勒。 y thử Kinh thuyết ứng tri 。dĩ thử Kinh trung thuyết 。Di lặc 。 若菩薩摩訶薩聞讚歎佛及毀呰佛。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát văn tán thán Phật cập hủy 呰Phật 。 其心畢竟於阿耨多羅三藐三菩提堅固不動。 kỳ tâm tất cánh ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kiên cố bất động 。 如是若聞讚歎法僧毀呰法僧亦復如是。 như thị nhược/nhã văn tán thán pháp tăng hủy 呰Pháp tăng diệc phục như thị 。 菩薩如是如實見知十二因緣。即知諸佛如來法身。 Bồ Tát như thị như thật kiến tri thập nhị nhân duyên 。tức tri chư Phật Như Lai pháp thân 。 於三寶中成堅固心。以得無漏智畢竟深心故。 ư Tam Bảo trung thành kiên cố tâm 。dĩ đắc vô lậu trí tất cánh thâm tâm cố 。 一切外道諸魔怨敵不能退轉。是故菩薩成就深心。 nhất thiết ngoại đạo chư ma oán địch bất năng thoái chuyển 。thị cố Bồ Tát thành tựu thâm tâm 。 問曰。以何義故。先說深心次說修行。答曰。 vấn viết 。dĩ hà nghĩa cố 。tiên thuyết thâm tâm thứ thuyết tu hành 。đáp viết 。 以彼修行是證智因故。此明何義。 dĩ bỉ tu hành thị chứng trí nhân cố 。thử minh hà nghĩa 。 以修行心能與深心作證因故。以起大慈大悲心故。 dĩ tu hành tâm năng dữ thâm tâm tác chứng nhân cố 。dĩ khởi đại từ đại bi tâm cố 。 此心即是護持佛果。應知。而彼深心不可得見。 thử tâm tức thị hộ trì Phật quả 。ứng tri 。nhi bỉ thâm tâm bất khả đắc kiến 。 以依深心故。 dĩ y thâm tâm cố 。 眼耳等識於境界中不能發起損害等心。為利益他離殺等行。示現彼心。 nhãn nhĩ đẳng thức ư cảnh giới trung bất năng phát khởi tổn hại đẳng tâm 。vi/vì/vị lợi ích tha ly sát đẳng hạnh/hành/hàng 。thị hiện bỉ tâm 。 以是義故說深心後次說修行。應知。 dĩ thị nghĩa cố thuyết thâm tâm hậu thứ thuyết tu hành 。ứng tri 。 又復示現次第義故。此明何義。 hựu phục thị hiện thứ đệ nghĩa cố 。thử minh hà nghĩa 。 一切諸法應當如是次第生故。先說深心後說修行。 nhất thiết chư pháp ứng đương như thị thứ đệ sanh cố 。tiên thuyết thâm tâm hậu thuyết tu hành 。 問曰。云何修行義。答曰。 vấn viết 。vân hà tu hành nghĩa 。đáp viết 。 為利益他起不損害深心身口意業。攝自利行及利他行。 vi/vì/vị lợi ích tha khởi bất tổn hại thâm tâm thân khẩu ý nghiệp 。nhiếp tự lợi hạnh/hành/hàng cập lợi tha hạnh/hành/hàng 。 是名修行。問曰。云何菩薩成就修行。答曰。 thị danh tu hành 。vấn viết 。vân hà Bồ Tát thành tựu tu hành 。đáp viết 。 以不共外道聲聞辟支佛故。此明何義。 dĩ ất cộng ngoại đạo Thanh văn Bích Chi Phật cố 。thử minh hà nghĩa 。 以諸外道求世間樂修善業道。貪著世間樂果報故。 dĩ chư ngoại đạo cầu thế gian lạc/nhạc tu thiện nghiệp đạo 。tham trước thế gian lạc/nhạc quả báo cố 。 所修諸行成世間果。以其成就世間果故。 sở tu chư hạnh thành thế gian quả 。dĩ kỳ thành tựu thế gian quả cố 。 彼不能得成就修行。 bỉ bất năng đắc thành tựu tu hành 。 又以聲聞辟支佛等求涅槃樂。修善業道離大悲心。成就小乘涅槃果故。 hựu dĩ Thanh văn Bích Chi Phật đẳng cầu Niết-Bàn lạc/nhạc 。tu thiện nghiệp đạo ly đại bi tâm 。thành tựu Tiểu thừa Niết Bàn quả cố 。 彼聲聞人於菩薩果不得名為成就修行。 bỉ Thanh văn nhân ư Bồ Tát quả bất đắc danh vi thành tựu tu hành 。 菩薩過於一切世間。見諸世間種種過失。 Bồ Tát quá/qua ư nhất thiết thế gian 。kiến chư thế gian chủng chủng quá thất 。 乃至不著轉輪聖王樂果報等。 nãi chí bất trước Chuyển luân Thánh Vương lạc/nhạc quả báo đẳng 。 雖復能證小乘涅槃。依大慈悲勇猛心故。 tuy phục năng chứng Tiểu thừa Niết-Bàn 。y đại từ bi dũng mãnh tâm cố 。 捨涅槃樂求佛菩提。修行十善業。為救一切諸眾生故。 xả Niết-Bàn lạc/nhạc cầu Phật Bồ-đề 。tu hành thập thiện nghiệp 。vi/vì/vị Cứu nhất thiết chư chúng sanh cố 。 攝大勝願。其心唯以一切種智以為究竟。 nhiếp Đại thắng nguyện 。kỳ tâm duy dĩ nhất thiết chủng trí dĩ vi/vì/vị cứu cánh 。 是故菩薩不同一切外道聲聞辟支佛等修行十善 thị cố Bồ Tát bất đồng nhất thiết ngoại đạo Thanh văn Bích Chi Phật đẳng tu hành Thập thiện 業道。是故名為成就修行。 nghiệp đạo 。thị cố danh vi thành tựu tu hành 。 又成就修行者。受持增上十善業道故。 hựu thành tựu tu hành giả 。thọ trì tăng thượng thập thiện nghiệp đạo cố 。 此明何義。 thử minh hà nghĩa 。 以菩薩修行過於聲聞辟支佛等十善業道。是故名為成就修行。 dĩ ồ Tát tu hành quá/qua ư Thanh văn Bích Chi Phật đẳng thập thiện nghiệp đạo 。thị cố danh vi thành tựu tu hành 。 諸菩薩摩訶薩有五種法。勝於聲聞十善業道。何等為五。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu ngũ chủng Pháp 。thắng ư Thanh văn thập thiện nghiệp đạo 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 一者專心修行故。二者常修行故。 nhất giả chuyên tâm tu hành cố 。nhị giả thường tu hành cố 。 三者為安隱自身故。四者為安隱他身故五者善清淨。 tam giả vi/vì/vị an ổn tự thân cố 。tứ giả vi/vì/vị an ổn tha thân cố ngũ giả thiện thanh tịnh 。 故專心修行者。畢竟不離一味心故。 cố chuyên tâm tu hành giả 。tất cánh bất ly nhất vị tâm cố 。 常修行者不斷不絕。不休息故。為安隱自身者。 thường tu hành giả bất đoạn bất tuyệt 。bất hưu tức cố 。vi/vì/vị an ổn tự thân giả 。 為自身取人天安隱及大菩提故。為安隱他身者。 vi/vì/vị tự thân thủ nhân thiên an ổn cập Đại bồ-đề cố 。vi/vì/vị an ổn tha thân giả 。 為與一切眾生安隱。畢竟迴向大菩提故。 vi/vì/vị dữ nhất thiết chúng sanh an ổn 。tất cánh hồi hướng Đại bồ-đề cố 。 以救過於無數眾生故。善清淨者。不破故。不點故。 dĩ cứu quá/qua ư vô số chúng sanh cố 。thiện thanh tịnh giả 。bất phá cố 。bất điểm cố 。 不污故。無所屬故。善究竟故。不食故。 bất ô cố 。vô sở chúc cố 。thiện cứu cánh cố 。bất thực/tự cố 。 智者讚歎故。破者。少分修治少分不修治故名為破。 trí giả tán thán cố 。phá giả 。thiểu phần tu trì thiểu phần bất tu trì cố danh vi phá 。 是故菩薩具足修治名為不破。點者。 thị cố Bồ Tát cụ túc tu trì danh vi bất phá 。điểm giả 。 自不修行教他修行故名為點。 tự bất tu hành giáo tha tu hành cố danh vi điểm 。 是故菩薩自身修行教他修行名為不點。污者。 thị cố Bồ Tát tự thân tu hành giáo tha tu hành danh vi bất điểm 。ô giả 。 自不修行不教他修。見他修行而心隨喜故名為污。 tự bất tu hành bất giáo tha tu 。kiến tha tu hành nhi tâm tùy hỉ cố danh vi ô 。 是故菩薩具足修行名為不污。屬者。 thị cố Bồ Tát cụ túc tu hành danh vi bất ô 。chúc giả 。 要依他智而能修行故。名為屬。 yếu y tha trí nhi năng tu hành cố 。danh vi chúc 。 是故菩薩不依他智而能修行名無所屬。善究竟者。專念畢竟欲心。 thị cố Bồ Tát bất y tha trí nhi năng tu hành danh vô sở chúc 。thiện cứu cánh giả 。chuyên niệm tất cánh dục tâm 。 專念畢竟愛心。專念畢竟恭敬心。專念畢竟信心。 chuyên niệm tất cánh ái tâm 。chuyên niệm tất cánh cung kính tâm 。chuyên niệm tất cánh tín tâm 。 專念畢竟畏心。專念畢竟無常心。 chuyên niệm tất cánh úy tâm 。chuyên niệm tất cánh vô thường tâm 。 以是義故名善究竟。食者迴向於有取。 dĩ thị nghĩa cố danh thiện cứu cánh 。thực/tự giả hồi hướng ư hữu thủ 。 有資生故名為食。是故菩薩不取於有名為不食。 hữu tư sanh cố danh vi thực/tự 。thị cố Bồ Tát bất thủ ư hữu danh vi bất thực/tự 。 智者不讚歎者。聲聞辟支佛乘中迴向世間。 trí giả bất tán thán giả 。Thanh văn Bích Chi Phật thừa trung hồi hướng thế gian 。 大乘中迴向聲聞辟支佛乘故。名智者所不讚歎。 Đại-Thừa trung hồi hướng Thanh văn Bích Chi Phật thừa cố 。danh trí giả sở bất tán thán 。 是故菩薩聲聞辟支佛乘中不迴向世間。 thị cố Bồ Tát Thanh văn Bích Chi Phật thừa trung bất hồi hướng thế gian 。 大乘中不迴向聲聞辟支佛乘。是故名為智者讚歎。 Đại-Thừa trung bất hồi hướng Thanh văn Bích Chi Phật thừa 。thị cố danh vi trí giả tán thán 。 又成就修行者。出過一切諸世間故。 hựu thành tựu tu hành giả 。xuất quá/qua nhất thiết chư thế gian cố 。 此明何義。以諸菩薩修行十善業道勝諸世間。 thử minh hà nghĩa 。dĩ chư Bồ-tát tu hành thập thiện nghiệp đạo thắng chư thế gian 。 是故名為成就修行。應知。菩薩有五種法。 thị cố danh vi thành tựu tu hành 。ứng tri 。Bồ Tát hữu ngũ chủng Pháp 。 修行十善業道。能過一切世間。何等為五。 tu hành thập thiện nghiệp đạo 。năng quá/qua nhất thiết thế gian 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 一者願二者安隱三者深心四者善清淨五者方便。 nhất giả nguyện nhị giả an ổn tam giả thâm tâm tứ giả thiện thanh tịnh ngũ giả phương tiện 。 願者菩薩摩訶薩凡所發願。 nguyện giả Bồ-Tát Ma-ha-tát phàm sở phát nguyện 。 一切凡夫聲聞辟支佛無如是願。 nhất thiết phàm phu Thanh văn Bích Chi Phật vô như thị nguyện 。 是故菩薩依願修行十善業道。則能出過一切世間。 thị cố Bồ Tát y nguyện tu hành thập thiện nghiệp đạo 。tức năng xuất quá/qua nhất thiết thế gian 。 如摩訶衍修多羅中。無垢德女所說經言。 như Ma-ha diễn tu-đa-la trung 。vô cấu đức nữ sở thuyết Kinh ngôn 。 尊者目連諸菩薩摩訶薩。從初發心乃至道場。 Tôn-Giả Mục liên chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。tùng sơ phát tâm nãi chí đạo tràng 。 常為一切世間天人而作福田。勝諸聲聞辟支佛故。安隱者。 thường vi/vì/vị nhất thiết thế gian Thiên Nhân nhi tác phước điền 。thắng chư Thanh văn Bích Chi Phật cố 。an ổn giả 。 以諸菩薩雖為一切世間極深重苦之所逼惱不 dĩ chư Bồ-tát tuy vi/vì/vị nhất thiết thế gian cực thâm trọng khổ chi sở bức não bất 能迴轉。取阿耨多羅三藐三菩提心。 năng hồi chuyển 。thủ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。 為阿耨多羅三藐三菩提故。專心修行十善業道。 vi/vì/vị A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。chuyên tâm tu hành thập thiện nghiệp đạo 。 是故菩薩依安隱心。修行十善業道。 thị cố Bồ Tát y an ổn tâm 。tu hành thập thiện nghiệp đạo 。 則能出過一切世間。深心者。以最勝修行故。 tức năng xuất quá/qua nhất thiết thế gian 。thâm tâm giả 。dĩ tối thắng tu hành cố 。 以諸菩薩最深愛心。修行十善業道。 dĩ chư Bồ-tát tối thâm ái tâm 。tu hành thập thiện nghiệp đạo 。 是故菩薩依深心故。修行十善業道。則能出過一切世間。 thị cố Bồ Tát y thâm tâm cố 。tu hành thập thiện nghiệp đạo 。tức năng xuất quá/qua nhất thiết thế gian 。 清淨者。除二地已上清淨菩薩。何以故。 thanh tịnh giả 。trừ nhị địa dĩ thượng thanh tịnh Bồ Tát 。hà dĩ cố 。 以諸菩薩摩訶薩等。有三種清淨修行十善業道。 dĩ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。hữu tam chủng thanh tịnh tu hành thập thiện nghiệp đạo 。 是故菩薩依清淨修行十善業道。 thị cố Bồ Tát y thanh tịnh tu hành thập thiện nghiệp đạo 。 則能出過一切世間。方便者。菩薩於何等法中。 tức năng xuất quá/qua nhất thiết thế gian 。phương tiện giả 。Bồ Tát ư hà đẳng Pháp trung 。 以何等方便修行十善業道。餘世間眾生無如是方便。 dĩ hà đẳng phương tiện tu hành thập thiện nghiệp đạo 。dư thế gian chúng sanh vô như thị phương tiện 。 是故菩薩依方便力修行十善業道。 thị cố Bồ Tát y phương tiện lực tu hành thập thiện nghiệp đạo 。 則能出過一切世間。又成就修行者。以時等無量故。 tức năng xuất quá/qua nhất thiết thế gian 。hựu thành tựu tu hành giả 。dĩ thời đẳng vô lượng cố 。 此明何義。 thử minh hà nghĩa 。 以諸菩薩於無量世修行十善業道無量行等。是故菩薩成就修行。 dĩ chư Bồ-tát ư vô lượng thế tu hành thập thiện nghiệp đạo vô lượng hạnh/hành/hàng đẳng 。thị cố Bồ Tát thành tựu tu hành 。 又諸菩薩得五種法故。修行無量十善業道。何等為五。 hựu chư Bồ-tát đắc ngũ chủng Pháp cố 。tu hành vô lượng thập thiện nghiệp đạo 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 一者無量世。二者無量善法。三者無量觀。 nhất giả vô lượng thế 。nhị giả vô lượng thiện Pháp 。tam giả vô lượng quán 。 四者無量盡。五者無量迴向。無量世者。 tứ giả vô lượng tận 。ngũ giả vô lượng hồi hướng 。vô lượng thế giả 。 以諸菩薩過無量世修行十善業道。 dĩ chư Bồ-tát quá/qua vô lượng thế tu hành thập thiện nghiệp đạo 。 是故菩薩於無量時修行十善業道。無量善法者。 thị cố Bồ Tát ư vô lượng thời tu hành thập thiện nghiệp đạo 。vô lượng thiện Pháp giả 。 以諸菩薩修行無量善法。以彼善法無量。 dĩ chư Bồ-tát tu hành vô lượng thiện Pháp 。dĩ bỉ thiện Pháp vô lượng 。 是故菩薩起無量善業道修行。 thị cố Bồ Tát khởi vô lượng thiện nghiệp đạo tu hành 。 如如來清淨毘尼大乘修多羅中說。迦葉如四大海滿中生酥。 như Như Lai thanh tịnh tỳ ni Đại-Thừa tu-đa-la trung thuyết 。Ca-diếp như tứ đại hải mãn trung sanh tô 。 一切眾生之所受用。 nhất thiết chúng sanh chi sở thọ dụng 。 菩薩摩訶薩修集一切有為善根亦復如是。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tu tập nhất thiết hữu vi thiện căn diệc phục như thị 。 以諸菩薩迴向取彼無漏智故。能與一切眾生受用。無量觀者。 dĩ chư Bồ-tát hồi hướng thủ bỉ vô lậu trí cố 。năng dữ nhất thiết chúng sanh thọ dụng 。vô lượng quán giả 。 以為無量眾生觀故。 dĩ vi/vì/vị vô lượng chúng sanh quán cố 。 以諸菩薩非為有量眾生修行十善業道。不作是念。 dĩ chư Bồ-tát phi vi/vì/vị hữu lượng chúng sanh tu hành thập thiện nghiệp đạo 。bất tác thị niệm 。 我為若干眾生修集善根。不為若干眾生修集善根。 ngã vi/vì/vị nhược can chúng sanh tu tập thiện căn 。bất vi/vì/vị nhược can chúng sanh tu tập thiện căn 。 以諸菩薩觀一切眾生修集善根。是故菩薩。善業無量。 dĩ chư Bồ-tát quán nhất thiết chúng sanh tu tập thiện căn 。thị cố Bồ Tát 。thiện nghiệp vô lượng 。 無盡者。如如來清淨毘尼修多羅中說。諸天子。 vô tận giả 。như Như Lai thanh tịnh tỳ ni tu-đa-la trung thuyết 。chư Thiên Tử 。 譬如長者財富無量。是大捨者。行大慈者。 thí như Trưởng-giả tài phú vô lượng 。thị đại xả giả 。hạnh/hành/hàng đại từ giả 。 行大悲者。大商主者。 hạnh/hành/hàng đại bi giả 。Đại thương chủ giả 。 憐愍一切諸眾生故而修行者不退心者起如是心。 liên mẫn nhất thiết chư chúng sanh cố nhi tu hành giả bất thoái tâm giả khởi như thị tâm 。 我能與彼一切眾生無量無邊安隱之樂。 ngã năng dữ bỉ nhất thiết chúng sanh vô lượng vô biên an ổn chi lạc/nhạc 。 諸天子菩薩摩訶薩亦復如是。 chư Thiên Tử Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 以住深心為諸眾生住安隱心起大精進心。作是思惟。 dĩ trụ/trú thâm tâm vi/vì/vị chư chúng sanh trụ/trú an ổn tâm khởi đại tinh tấn tâm 。tác thị tư tánh 。 我當教化無量無邊苦惱眾生。皆悉安置涅槃樂中。 ngã đương giáo hóa vô lượng vô biên khổ não chúng sanh 。giai tất an trí Niết-Bàn lạc/nhạc trung 。 是故菩薩修行無盡。無量迴向者。 thị cố Bồ Tát tu hành vô tận 。vô lượng hồi hướng giả 。 如初地中起無量願行十盡句等。 như sơ địa trung khởi vô lượng nguyện hạnh thập tận cú đẳng 。 菩薩以彼十盡無量修行善業道亦復無量。以依先迴向無量故。 Bồ Tát dĩ bỉ thập tận vô lượng tu hành thiện nghiệp đạo diệc phục vô lượng 。dĩ y tiên hồi hướng vô lượng cố 。 菩薩摩訶薩修行一切善業道。果亦復無量。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành nhất thiết thiện nghiệp đạo 。quả diệc phục vô lượng 。 是名無量迴向。 thị danh vô lượng hồi hướng 。 又成就修行者。以真實故。此明何義。 hựu thành tựu tu hành giả 。dĩ chân thật cố 。thử minh hà nghĩa 。 以諸菩薩摩訶薩真實希有修行十善業道。 dĩ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chân thật hy hữu tu hành thập thiện nghiệp đạo 。 是故菩薩成就修行。菩薩有五種法成就希有。 thị cố Bồ Tát thành tựu tu hành 。Bồ Tát hữu ngũ chủng pháp thành tựu hy hữu 。 何等為五。一者起大勇猛心。二者精進。 hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。nhất giả khởi đại dũng mãnh tâm 。nhị giả tinh tấn 。 三者堅固。四者慧。五者果。起大勇猛心者。 tam giả kiên cố 。tứ giả tuệ 。ngũ giả quả 。khởi đại dũng mãnh tâm giả 。 發心能取阿耨多羅三藐三菩提。假使有人。 phát tâm năng thủ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。giả sử hữu nhân 。 若以指鉗或一指節。能舉三千大千世界無量劫住。 nhược/nhã dĩ chỉ kiềm hoặc nhất chỉ tiết 。năng cử tam thiên đại thiên thế giới vô lượng kiếp trụ/trú 。 此事非難。 thử sự phi nạn/nan 。 發心能取阿耨多羅三藐三菩提是事為難。是故菩薩修行善業道成就希有。 phát tâm năng thủ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thị sự vi/vì/vị nạn/nan 。thị cố Bồ Tát tu hành thiện nghiệp đạo thành tựu hy hữu 。 精進者。菩薩作是思惟。眾生能發大勇猛心。 tinh tấn giả 。Bồ Tát tác thị tư tánh 。chúng sanh năng phát đại dũng mãnh tâm 。 無量無邊勤精進者少不足言。 vô lượng vô biên cần tinh tấn giả thiểu bất túc ngôn 。 若能精進求菩提者是最希有。 nhược/nhã năng tinh tấn cầu Bồ-đề giả thị tối hy hữu 。 是故菩薩若欲求於第一希有無量功德。依大精進修善業道。 thị cố Bồ Tát nhược/nhã dục cầu ư đệ nhất hy hữu vô lượng công đức 。y đại tinh tấn tu thiện nghiệp đạo 。 是故菩薩修行善業道成就希有。堅固者。 thị cố Bồ Tát tu hành thiện nghiệp đạo thành tựu hy hữu 。kiên cố giả 。 以諸菩薩發大精進修行善業道。 dĩ chư Bồ-tát phát đại tinh tấn tu hành thiện nghiệp đạo 。 住第一希有堅固力中故。能進趣究竟精進。 trụ/trú đệ nhất hy hữu kiên cố lực trung cố 。năng tiến/tấn thú cứu cánh tinh tấn 。 是故菩薩修行善業道成就希有。慧者。菩薩作是思惟。 thị cố Bồ Tát tu hành thiện nghiệp đạo thành tựu hy hữu 。tuệ giả 。Bồ Tát tác thị tư tánh 。 勇猛精進堅固等法。皆依般若根本而有。 dũng mãnh tinh tấn kiên cố đẳng Pháp 。giai y Bát-nhã căn bản nhi hữu 。 是故般若希有之法。何以故。 thị cố Bát-nhã hy hữu chi Pháp 。hà dĩ cố 。 以依般若得有勇猛精進堅固。是故菩薩作是思惟。 dĩ y Bát-nhã đắc hữu dũng mãnh tinh tấn kiên cố 。thị cố Bồ Tát tác thị tư tánh 。 依於般若希有之法修行善業道。是故菩薩成就般若。果者。 y ư Bát-nhã hy hữu chi Pháp tu hành thiện nghiệp đạo 。thị cố Bồ Tát thành tựu Bát-nhã 。quả giả 。 以依修行善業道等故能生果。 dĩ y tu hành thiện nghiệp đạo đẳng cố năng sanh quả 。 證得無量無邊一切佛法。是故成就希有之法。 chứng đắc vô lượng vô biên nhất thiết Phật Pháp 。thị cố thành tựu hy hữu chi Pháp 。 又成就修行者。方便攝取故。此明何義。 hựu thành tựu tu hành giả 。phương tiện nhiếp thủ cố 。thử minh hà nghĩa 。 以諸菩薩依方便力攝取。修行善業道故。 dĩ chư Bồ-tát y phương tiện lực nhiếp thủ 。tu hành thiện nghiệp đạo cố 。 不同聲聞辟支佛等。是故菩薩成就修行。 bất đồng Thanh văn Bích Chi Phật đẳng 。thị cố Bồ Tát thành tựu tu hành 。 菩薩有五種法攝取方便應知。何等為五。一者時處智。 Bồ Tát hữu ngũ chủng Pháp nhiếp thủ phương tiện ứng tri 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。nhất giả thời xứ/xử trí 。 二者迴轉入智。三者合智。四者得意智。 nhị giả hồi chuyển nhập trí 。tam giả hợp trí 。tứ giả đắc ý trí 。 五者次第智。時處智者。以何等時應說如是法。 ngũ giả thứ đệ trí 。thời xứ/xử trí giả 。dĩ hà đẳng thời ưng thuyết như thị pháp 。 以何等處應說如是法。 dĩ hà đẳng xứ/xử ưng thuyết như thị pháp 。 隨何等時應如是化眾生。隨何等處應如是化眾生。彼一切如實知。 tùy hà đẳng thời ưng như thị hóa chúng sanh 。tùy hà đẳng xứ/xử ưng như thị hóa chúng sanh 。bỉ nhất thiết như thật tri 。 以依如是如是時處智。如是如是教化眾生。 dĩ y như thị như thị thời xứ/xử trí 。như thị như thị giáo hóa chúng sanh 。 是名時處智。迴轉入智者。 thị danh thời xứ/xử trí 。 hồi chuyển nhập trí giả 。 菩薩如實知諸眾生。於外道法中應如是迴轉。 Bồ Tát như thật tri chư chúng sanh 。ư ngoại đạo Pháp trung ưng như thị hồi chuyển 。 如實知於佛法中應如是入。如實知如是迴轉。 như thật tri ư Phật Pháp trung ưng như thị nhập 。như thật tri như thị hồi chuyển 。 如實知置安樂中。如實知如是置佛法中不復迴轉。 như thật tri trí an lạc trung 。như thật tri như thị trí Phật Pháp trung bất phục hồi chuyển 。 取外道法。彼處非十二因緣觀。 thủ ngoại đạo Pháp 。bỉ xứ phi thập nhị nhân duyên quán 。 是迴轉觀是名迴轉入智。合智者。 thị hồi chuyển quán thị danh hồi chuyển nhập trí 。hợp trí giả 。 隨諸眾生以何等何等門相合善。知彼彼門依彼彼門合彼彼眾生。 tùy chư chúng sanh dĩ hà đẳng hà đẳng môn tướng hợp thiện 。tri bỉ bỉ môn y bỉ bỉ môn hợp bỉ bỉ chúng sanh 。 如信如力如分教化是名合智。得意智者。 như tín như lực như phần giáo hóa thị danh hợp trí 。đắc ý trí giả 。 知眾生意。知眾生信。知眾生求。 tri chúng sanh ý 。tri chúng sanh tín 。tri chúng sanh cầu 。 如是知菩薩入彼修行入信入求入於言語。隨順彼故起可化事。 như thị tri Bồ Tát nhập bỉ tu hành nhập tín nhập cầu nhập ư ngôn ngữ 。tùy thuận bỉ cố khởi khả hóa sự 。 如是起不迴轉。是名合智。次第智者。 như thị khởi bất hồi chuyển 。thị danh hợp trí 。thứ đệ trí giả 。 知眾生業次第覺展轉覺。 tri chúng sanh nghiệp thứ đệ giác triển chuyển giác 。 所謂聲聞乘中說布施持戒人天果報。說諸欲過。說在家染過。 sở vị Thanh văn thừa trung thuyết bố thí trì giới nhân thiên quả báo 。thuyết chư dục quá/qua 。thuyết tại gia nhiễm quá/qua 。 說出家利益。又說苦集滅道。 thuyết xuất gia lợi ích 。hựu thuyết khổ tập diệt đạo 。 次說須陀洹斯陀含阿那含阿羅漢果。次說不可壞解脫。次說無礙。 thứ thuyết Tu đà Hoàn Tư đà hàm A-na-hàm A-la-hán quả 。thứ thuyết bất khả hoại giải thoát 。thứ thuyết vô ngại 。 於辟支佛乘中。說貯積過散用利益。 ư Bích Chi Phật thừa trung 。thuyết trữ tích quá/qua tán dụng lợi ích 。 說在家過出家利益。說戲論過靜默利益。 thuyết tại gia quá/qua xuất gia lợi ích 。thuyết hí luận quá/qua tĩnh mặc lợi ích 。 說聚落過阿蘭若利益。 thuyết tụ lạc quá/qua A-lan-nhã lợi ích 。 說多欲不知足過少欲知足利益。說護諸根門於食知量。 thuyết đa dục bất tri túc quá/qua thiểu dục tri túc lợi ích 。thuyết hộ chư căn môn ư thực/tự tri lượng 。 初夜後夜精勤修行。說觀中念想過樂空閑處。 sơ dạ hậu dạ tinh cần tu hành 。thuyết quán trung niệm tưởng quá/qua lạc/nhạc không nhàn xứ 。 說戒重三昧重般若重。不被譏呵讚歎自利益。 thuyết giới trọng tam muội trọng Bát-nhã trọng 。bất bị ky ha tán thán tự lợi ích 。 讚歎深法非他知。 tán thán thâm pháp phi tha tri 。 如是等於大乘中次第憂波提舍布施持戒忍辱精進禪定智慧。次說實捨滅慧。 như thị đẳng ư Đại-Thừa trung thứ đệ ưu ba đề xá bố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn Thiền định trí tuệ 。thứ thuyết thật xả diệt tuệ 。 是名次第智。又成就修行者。發菩提心。 thị danh thứ đệ trí 。hựu thành tựu tu hành giả 。phát Bồ-đề tâm 。 十句願十句盡。十句遠離退轉法。修行不退轉法。 thập cú nguyện thập cú tận 。thập cú viễn ly thoái chuyển Pháp 。tu hành Bất-thoái-chuyển Pháp 。 讚歎堅固精進。讚歎堅固心。讚歎安住智。 tán thán kiên cố tinh tấn 。tán thán kiên cố tâm 。tán thán an trụ trí 。 是名菩薩成就修行。又成就修行者。讚歎住地法。 thị danh Bồ Tát thành tựu tu hành 。hựu thành tựu tu hành giả 。tán thán tứ trụ địa Pháp 。 讚歎一向畢竟地法。說染退地法。 tán thán nhất hướng tất cánh địa Pháp 。thuyết nhiễm thoái địa Pháp 。 讚歎清淨地法。讚歎能進趣地法。 tán thán thanh tịnh địa Pháp 。tán thán năng tiến/tấn thú địa Pháp 。 讚歎住地中間可得法。說地退法讚歎地果法。讚歎地習氣果法。 tán thán tứ trụ địa trung gian khả đắc Pháp 。thuyết địa thoái Pháp tán thán địa quả Pháp 。tán thán địa tập khí quả Pháp 。 是名菩薩成就修行。 thị danh Bồ Tát thành tựu tu hành 。 又成就修行者說諸地所謂歡喜地離垢地明地焰地難勝地現前地 hựu thành tựu tu hành giả thuyết chư địa sở vị hoan hỉ địa ly cấu địa minh địa Diệm huệ địa nạn/nan thắng địa hiện tiền địa 遠行地不動地善慧地法雲地。 viễn hành địa bất động địa thiện tuệ địa Pháp vân địa 。 是名菩薩成就修行。 thị danh Bồ Tát thành tựu tu hành 。 又成就修行者。 hựu thành tựu tu hành giả 。 以諸菩薩深心攝取勝妙法故。此明何義。菩薩深心攝取妙法。 dĩ chư Bồ-tát thâm tâm nhiếp thủ thắng diệu Pháp cố 。thử minh hà nghĩa 。Bồ Tát thâm tâm nhiếp thủ diệu pháp 。 為不斷絕三寶。為教化眾生行菩提行。 vi/vì/vị bất đoạn tuyệt Tam Bảo 。vi/vì/vị giáo hóa chúng sanh hạnh/hành/hàng Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。 為一切種智修善業道。是故菩薩成就修行善業道。 vi/vì/vị nhất thiết chủng trí tu thiện nghiệp đạo 。thị cố Bồ Tát thành tựu tu hành thiện nghiệp đạo 。 菩薩有五種法攝取妙法。何等為五。 Bồ Tát hữu ngũ chủng Pháp nhiếp thủ diệu pháp 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 一者為欲報諸佛恩。二者為自身故令妙法常住。 nhất giả vi/vì/vị dục báo chư Phật ân 。nhị giả vi/vì/vị tự thân cố lệnh diệu pháp thường trụ 。 三者供養佛故。四者為欲利益無量眾生。 tam giả cúng dường Phật cố 。tứ giả vi/vì/vị dục lợi ích vô lượng chúng sanh 。 五者難得妙法故。彼法復有五種法故。名為攝取妙法。 ngũ giả nan đắc diệu pháp cố 。bỉ Pháp phục hưũ ngũ chủng Pháp cố 。danh vi nhiếp thủ diệu pháp 。 何等為五。一者自如實修行。 hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。nhất giả tự như thật tu hành 。 二者教他如實修行。三者降伏諸魔惡刺。 nhị giả giáo tha như thật tu hành 。tam giả hàng phục chư ma ác thứ 。 四者捨黑阿波提舍。五者攝取大阿波提舍。 tứ giả xả hắc a ba đề xá 。ngũ giả nhiếp thủ Đại a ba đề xá 。 諸比丘是名菩薩成就修行。 chư Tỳ-kheo thị danh Bồ Tát thành tựu tu hành 。 又成就修行者。以所作業無可譏呵故。 hựu thành tựu tu hành giả 。dĩ sở tác nghiệp vô khả ky ha cố 。 此明何義。 thử minh hà nghĩa 。 以諸菩薩一切所作住持修行善業道等。皆不可譏呵。是名菩薩成就修行。 dĩ chư Bồ-tát nhất thiết sở tác trụ trì tu hành thiện nghiệp đạo đẳng 。giai bất khả ky ha 。thị danh Bồ Tát thành tựu tu hành 。 有五種法。諸業成就不可譏呵。何等為五。 hữu ngũ chủng Pháp 。chư nghiệp thành tựu bất khả ky ha 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 一者有所為作一切能成。二者能得大果。 nhất giả hữu sở vi/vì/vị tác nhất thiết năng thành 。nhị giả năng đắc đại quả 。 三者不違善法。四者隨順清淨法。五者德稱名聞。 tam giả bất vi thiện Pháp 。tứ giả tùy thuận thanh tịnh Pháp 。ngũ giả đức xưng danh văn 。 是名菩薩成就修行。 thị danh Bồ Tát thành tựu tu hành 。 彌勒菩薩所問經論卷第三 Di Lặc Bồ Tát Sở Vấn Kinh Luận quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 21:53:35 2008 ============================================================